toppic
当前位置: 首页> 经典> 你让我多了个外号,我就让你在外宾面前丢大脸!

你让我多了个外号,我就让你在外宾面前丢大脸!

2022-07-03 22:50:39



因为网上的各种段子,近两年已经很少有亲戚,会在过年的时候,拿我的个人问题来找我尬聊了。但亲戚好打发 亲父母难对付。亲戚消停了,爸妈又来了。可谓是你方唱罢我登场,一点喘息的时间都没给我留。


上周,我亲爱的母亲大人,再一次对我的婚配情况表达了担忧,自告奋勇要去公园相亲角给我相看一个。我敏锐地察觉到了这个提议的凶险之处,无奈之下给她展示了我的手机锁屏——一位我很迷恋的毛子男中音(生活照,不是硬照)。并告诉她,这就是我男朋友,网上认识的,认识一年多了。但因为还没有特别稳妥,就一直没跟家里说。


当然,这招是从微博上学的。


接着,我文雅的、小时候为了脏话会打我手心的母亲,瞟了一眼那张照片,用一种可以被称为‘我觉得你脑子有问题但我不挑明’的表情对我说:“别扯淡了,这不是那个唱歌的嘛。”


那个历史性的瞬间,我实在搞不清是要为了‘她竟然认识这个人’,还是为了‘她竟然说了扯淡这样的词’而震惊。


婚嫁对目前的我来说,除了麻烦就是大麻烦。而与之有关的话题,也让我头疼不已。


为了缓解我的头疼,我急需看看别人的乐子。

是啊,我就是这么阴暗的人   


而现在有正是过年期间,适合看一些热热闹闹的喜剧。


如果是有某对夫妻的乐子看的喜剧,就更好了。


如果里面再有些美妙的音乐,那简直就是完美。

 


有这么一个德国作家,贝涅迪克(Julius Roderich Benedix),。这个喜剧被两个法国人——梅耶克和阿列维(Henri Meilhac和Ludovix Halevy)——改编成了一个叫做《年夜》的剧本,并于1872年9月10日在法国上演。


如果在中文搜索引擎上输入以上这几个名字,他们全都出现在、也只出现在一部歌剧的介绍页面上。


小约翰·施特劳斯的《蝙蝠》(有时候也叫《蝙蝠的复仇》,不过这不是重点)。


▲闹剧蝙蝠


这部剧是一部名副其实的闹剧,故事里满是腐朽的(请自觉用重音朗读)法国贵族阶层的混乱的生活,以及其引发的一连串令人啼笑皆非的事故。之后,剧本被维也纳剧院的经理买回去时,还被人评论说这样的故事只适合在法国演。在别的国家演的话,影响不好(伤风败俗)


这让我想起来一个笑话:英语里对脏话的代称是‘法语’。这是因为,在严谨矜持的英国人和天真烂漫的美国人看来,法国人实在是太猥琐了。


(法国人写的喜歌剧,情节也非常的,咳。这个可以以后再说。)


又经历了一番修改后,这部剧被小约翰·施特劳斯谱了曲,成了现在的样子。出丑的主角,从腐朽的(重音)法国贵族阶层,变成了腐朽的(还是重音)德国贵族阶层。


歌剧在1874年4月5日首演,之后立即风靡西方世界。国内的电视台一到寒暑假就放《西游记》和《还珠格格》,西方的大小歌剧院每年都要演一演《蝙蝠》。


▲左边是小施特劳斯 右边的是勃拉姆斯·勃拉姆斯 有机会再说


该剧的作曲家小约翰·施特劳斯外号“圆舞曲之王”(他那个同名的爸爸外号“圆舞曲之父”),他给《蝙蝠》写出了相当华美和欢快的旋律,使整部剧都充满了维也纳式的无忧无虑,让人听着就心情愉悦,忍不住想要起舞。剧里的歌曲常被影视剧选用,有些甚至可以够得上脍炙人口;而序曲更是各种庆典和多次维也纳新年音乐会的选择。


如果你在本文之初就点开了那个音频,那么正在听的就是《蝙蝠》的序曲。


这部剧受欢迎的原因很简单:听着喜庆啊!


还是带着维也纳气质的喜庆。


剧情呢,正如我之前说的那样,很闹腾。


,因为犯了点事儿又想贿赂法官,被判入狱八天,当天就要执行。他怒气冲冲地回家收拾东西,准备去服刑。这时,他的好友法肯医生为他送来了一张请帖。请帖由奥洛夫斯基王子发出,邀请大家去参加他举办的舞会。法肯医生劝艾森斯坦今晚先去舞会,。生活已经如此不公,还是要先享受(泡妹子)。


艾森斯坦就这么被劝服了。


▲艾森斯坦跟罗莎琳说 他是为了最后的尊严才穿成这样去服刑的


其实,这是法肯医生精心设下的陷阱。在此前当地的一次化装舞会中,艾森斯坦扮成了蝴蝶,医生则扮成了蝙蝠。艾森斯坦那次把醉到不省人事的医生扔在了市中心,使得医生第二天穿着那身可笑的衣服,在光天化日、众目睽睽之下醒来,并这样徒步走回家。此后,医生有了响亮的外号“蝙蝠医生”。


医生对此怀恨在心,一直想着要让艾森斯坦也出一次丑。这个宴会就是他的机会。


好朋友之间玩笑开得这么狠,这算不算是十九世纪绅士之间的塑料友谊?


艾森斯坦骗过他的妻子罗莎琳,打扮了一番,兴高采烈地去赴宴。却没想到,他的女仆也收到了她的演员姐姐送来的宴会邀请(其实是医生寄的)。艾德琳谎称自己的祖母病重(她祖母已经反复“病重”好几次了),偷穿了罗莎琳最好的裙子,假扮成演员也去参加王子的舞会了。


接着,在医生的安排下,艾森斯坦的妻子、,针对艾森斯坦的一个超级恶作剧也就这样开场了。


剧中的舞会片段,是整个剧里最热闹和具有娱乐性的部分。各个版本的《蝙蝠》都会在此处添加讨好观众的插花:保守的版本只会加些舞蹈;主创大胆的话,就会有哑剧、单口相声、小品等等。而此处出现的“香槟大合唱(Im Feuerstrom der Reben)”,就是我之前提过的、被用到脍炙人口的曲子。这首歌是名副其实的狂欢歌曲,大意就是“香槟好啊香槟妙,香槟是快乐生活之源,人人都爱香槟,让我们快嗨起来啊”。歌词不正经,节奏又欢乐,简直就是十九世纪的抖腿神曲。



▲剧里的舞会部分一直很热闹


而奥洛夫斯基王子,人生空虚干什么都觉得无聊。又因为有权有势,干什么都没人管,所以霸道、无礼还有点丧。如果他觉得哪个客人很无聊,或是客人不愿意喝酒,那他就要把人家赶出去。问他为什么要这样做?因为他喜欢这样啊!


就这么一个病病的人生观,这位王子还要专门唱出来。这首歌叫做Chacun à son goût,大意就是‘我就喜欢这样’。歌词生动地描绘出了奥洛夫斯基有病的人物形象,也是次女高音们非常著名的选段之一。


你没看错,就是次女高音。虽然角色本身设定是男性,但歌曲的声部是次女高音的。所以在大多制作中,奥洛夫斯基王子这个角色都是由女性歌唱家扮演的。有些制作会选择假声男高音歌手来唱这部分,不过由于假声男高音的一些先天限制,这种情况非常少见。


(其实还有一种更少见的情况:制作方会请男高音来演这个角色。不过这不是重点,大家知道一下就行了。至于假声男高音和他们的限制,这又是另一个故事了。等到有机会说到他们时,我会详细地讲一讲的。)


▲王子的演唱者一般都是女性


回到Chacun à son goût。这首歌听多了会觉得很有意思,可是对于初听者来说,歌里面的甩腔怎么听怎么像尖叫。于是,更好地体会它的途径就不是音频了,而是视频。


就是下面这个。


恩,没错,下面视频里的那个小胡子深井冰王子,是个小姐姐演的。



▲在歌剧里,这种由女歌唱家唱男性角色的情况还挺多见的,之后我会陆续写一写这样的歌剧介绍


说到这里,《蝙蝠》的前半段剧情我已经大致说明白了。至于医生是怎样作弄了艾森斯坦,罗莎琳去舞会后看见了她丈夫沾花惹草又做了什么……这些要全写出来就太长了。


这篇文章已经快三千字了(说句老实话,我都担心有没有人有耐性把我的废话看到这儿),再写下去不知道要写到什么时候。所以,我把这些问题留给你。


你可以去搜一搜《蝙蝠》的剧情,然后去优酷/哔哩哔哩看全剧的视频。我会把地址和av号留在后面。


如果你感兴趣的话。


如果你不感兴趣的话,那很大程度上是因为我这篇文章太无聊了,所以没能吸引你去听剧。我会努力改进,希望以后写到的剧目的文章,能够引起你的兴趣,让你喜欢上那部剧。


其实,写这篇文章的时候,我在word窗口的旁边开着播放器,边看《蝙蝠》边写。看到快结尾处,我突然想明白了,为什么我妈一眼就认出了我迷的那个男中音。


因为我的古典音乐启蒙就是她。我人生中的第一场芭蕾舞是她带我去看的,我人生中第一张古典音乐唱片也是她给我买的。


所以,我拿那位男中音骗她就是在作死嘛。


下一次,我一定要选一个她怎么都不会感兴趣的圈子的墙头。


干脆说我的远距离男友叫许默,是个在包邮区搞科研的算了。


P.S. 可能有人会说歌剧和古典音乐都是高雅艺术,不好理解之类之类的。其实,这些东西没那么高端。诚然,音乐可以陶冶情操。但歌剧最初产生的目的,其实就是为了娱乐。想象一下,在那个没有电视、电影、 网络,甚至连广播都没有的年代,人们在工作一天之后的乐子基本就是看歌剧和话剧。因为它是为了娱乐而产生的,大多歌剧的情节都狗血又简单:什么兄弟年少失散,重逢后喜欢上同一个女性反目成仇啦;什么敌对家族男女相爱,结果家长作梗,女的被迫嫁人后疯了,男的也啦;什么一小贵族未婚妻遇海难流落某小国,被当地领主求爱,小贵族为救爱人只身前往异乡啦……歌剧讲的,就是这些东西。所以,在接触歌剧的时候,不需要有压力,也不要觉得有门槛。放轻松。剧里每首歌的旋律都是同歌词配合的,看着歌词听着旋律,体会人物的感情,然后沉浸在里面,享受它。

听歌剧,就这么简单。


附上

《蝙蝠》观看地址:

1.http://v.youku.com/v_show/id_XNzM1MDY2MDQ0.html?spm=a2h0k.8191407.0.0&from=s1.8-1-1.2

这个版本是1977年在英国考文特花园歌剧院演出,由祖宾·梅塔指挥的,男主的扮演者是我的歌剧界本命赫尔曼·普莱。画质音质感人,舞台上演员长什么样大部分靠脑补;歌唱家声音杂音多还都在颤,虽然还是很好听就对了。但优点是有英文字幕,能更好的理解歌词和笑点。因为是在英国演出,所以很多德语的台词变成了英语。如果剧中人在对白但没有字幕,那他们就是在说英语。还可以顺便练一下听力。顺说,这个版本里的王子扮演者是男高音。


2.http://v.youku.com/v_show/id_XNjYwOTgzMTU2.html?spm=a2h0k.8191407.0.0&from=s1.8-1-1.2&f=3594080

这版本是1983年同剧场,基本同阵容的一次演出录像,男主还是我本命嘿嘿嘿。指挥是普拉西多·多明戈。没错,就是三高那个多明戈。这么说吧,这一版其实演员和乐队都在陪他玩。画质音质能比上一个好一些,但字幕是日语的。这版的王子是次女高音扮演的。


3.http://v.youku.com/v_show/id_XMzU4MTI0MjIw.html?spm=a2h0k.8191407.0.0&from=s1.8-1-1.2&f=17082281 

这个版本是1986年卡洛斯·克莱伯指挥的一次现场录像。克莱伯是我最爱的指挥家之一,也是上世纪最伟大的指挥家之一。他这一场的指挥精彩绝伦,百看不厌。就是男主角欠点。如果男主是我本命演的就好了。这版的王子是出色的德国歌唱家布里吉塔·法斯宾德。


4.Av12572139

这个版本是Anthony Warlow主演,悉尼歌剧院制作。全剧都被翻译成了英文,所以没字幕也基本能听懂。


本文为 chips 原创出品

欢 迎 分 享 到 朋 友 圈

未 经 授 权 请 勿 转 载


(如有转载需要请回复任意消息并等候沟通)


更多内容or影视剧资源 请关注chips

想自主贩卖安利也可以联系我们哦~

欢迎互动 留言 点赞?


友情链接