toppic
当前位置: 首页> 精选> 英译《还珠格格1》全集

英译《还珠格格1》全集

2021-07-15 04:33:47


 前言

 《还珠格格》这部风行于90 年代的电视剧,大家一定不会陌生。博主和很多人一样,每次都期待芒果台重播这部经典,却每每看不过瘾。

 故在网上将两部《还珠》都下了下来,每到假期都好好欣赏一番。每次都有新的收获,其中交织的各种故事和感情让人很有感触,也会坚定博主在这青春年华将日子过得精彩的决心。

 博主于2009 年的寒假,也是大学时期的最后一个寒假(又暴露年龄了),做出了这么个决定:把里面精彩的诗词歌赋、成语(碍于篇幅,微信公众号没放上来)和俗语摘录下来。雅诗雅译,俗诗俗译,成语达译,俗语活译,终将这部由琼瑶小说改编而成的经典电视剧译成英语。

 由于博主大学译力有限,不能做到译文尽善尽美,只是带着一份闲适的心情来做这份给自己规定的额外的寒假作业,如果读者对这次翻译中有任何好的想法或者建议,本人热烈欢迎。

 博主微信号silentwall,邮箱victorsang@foxmail.com

  彩蛋?在最后哦,不要随便看,不能随便看,不可以随便看。

  《芈月传》,别急,《甄嬛传》-《还珠1》-《还珠2》-《芈月传》-《如懿传》,博主的打算。

 英文版分为四块:诗歌篇、书信篇、歌曲篇、习语篇

 

1.诗歌篇

紫薇对尔康的承诺
山无棱,
天地合,
才敢与君绝。
Only when the edge, had Hillock lost
And the firmament Collapsed
Shall I and thou part

 (博主在网上找配图时笑翻了,还是找个正常的)


 

雨荷对乾隆说的话
君当如磐石,
妾当如蒲草。
蒲草韧如丝,
磐石无转移。
Thou shalt be a boulder
One that
’ll be there
I shall be a weaver
and, like silk, tender

 

五阿哥在纪晓岚课堂做的示范诗
十五月儿圆又圆,
初七初八少半边。
满天星星乱糟糟,
乌云一遮静悄悄。
Perfect as a circle, the moon is enticing in mid-month
Twice as bright as it, on 1
stweekly night, shines
In disarray, stars decorate the sky
And clouds, end being covered by

 

缩脚诗
四四方方一座楼,
挂上一口钟。
撞一下,
嗡。
On a tower in shape square
And condition fair
Hangs a bell
Toll

(注:字数逐步减少,两句一韵脚)

 

五阿哥在纪晓岚课堂做的示范诗

师傅眼睛圆又圆,
一拳过去少半边。
大家笑得乱糟糟,
皇上一哼静悄悄。
My teacher has round eyes
One fist, and half dies
We guffaw in chaos
Emperor snorts and silence prevails

 

小燕子给纪晓岚出难题
山羊上山,
山碰山羊角。

One goat climbs hill
Hill scrapes the goat’s horn
Bleat…

(注:字数保持一致)

 

纪晓岚没答出的下联:
水牛下水,
水淹水牛鼻。

One buffalo dips in rill
Into nose water does flow
Moo…

 

 

永琪给小燕子想的诗
花间一壶酒,
独酌无相亲。
举杯邀明月,
对影成三人。
One kettle of wine (
字数恰如醉意逐增,4句押尾韵)
Among shrubs, I sip alone
Raise my cup and invite moon
With whom, I and shadow share a line.

 

纪晓岚的咏雪诗(也是博主上外考研复试引用的)
一片两片三四片,
五片六片七八片。
九片十片片片飞,
飞入芦花皆不见。
In one, two or three
All in piece and free
With elegance, they flee
Into reed before one can see. (
押尾韵,句状语开头)

 

采石江边(乾隆一行人微服出巡)
采石江边一掊土,
李白诗名耀千古。
来的去的写两行,
鲁班门前弄大斧。
A potful of earth by riverside
Sees poetry of Libai known far and wide
Wayfarers drop their lines
And no one shall chide

 

夏雨荷给乾隆的诗
雨后荷花承恩露,
满城春色映朝阳。
大明湖上风光好,
泰岳峰高圣泽长。
Rain endows lily with dew
Warm sunbeam with vernal hue
Lake of Brightness offers a good sight
Emperor benefits mountains of all height

 

小燕子作诗三首(由于难度过高,故随译)
走进一间房,
四面都是墙。
抬头见老鼠,
低头见蟑螂。
One room
Wall on four
Rats upward
Roaches downward

 

门前一条狗,
在啃肉骨头。
又来一只狗,
双双打破头。
One dog in front
Stop enjoying a bone, he can’t
Then comes another
Calling himself Father

 

昨日作诗无一首,
今日作诗泪两行。
天天作诗天天瘦,
提起笔来唤爹娘。
Yesterday, no poem
Today, only tears in line
Writing poems makes me thin
Every time I pick up my pen, I miss mom and dad.


2.书信篇

小燕子给紫薇的信(画,紫薇解读)
满腹心事从何寄,画个画儿替。小鸟儿是我,小花儿是你。小鸟儿生死徘徊时,小花儿泪洒伤心地。小鸟儿有口
难开时,万岁爷错爱无从拒。小鸟儿糊糊涂涂时,格格名儿已经昭天地。小鸟儿多少个对不起,小花儿千万别生
气。还君明珠终有日,到时候,小鸟儿负荆请罪酬知己。
There’s so much I’ve every mind to confide to you, therefore, I rendereverything into picture. I’m the bird and you’re the flower. Your heart must betorn apart when I linger in moments so near to death. I’m overwhelmed with areluctant willingness to speak out the truth every time the Emperor fathers mewith every ounce of affection. The title of Princess is already made publicbefore I could be informed. I hope that my apology will be accepted, which isnumberless and I can’t verbalize. Someday, I will return the title and offer myword of SORRY.

 

紫薇给尔康的离别信:
尔康,几千几万个对不起,我走了。现在,小燕子已经尘埃落定。我的心事已了,我也应该飘然远去。虽然我心
里有无数无数个舍不得,但是也有无数无数的安慰。我住在你家这段日子里,领略到我这声从来没有领略过的感
情。终于知道,什么知道生死相许,什么叫做刻骨铭心。我没有白活,没有白白认识你,感谢你对我种种种种的
好,请不要为我的离去难过。我把你对我的恩情全部带走,把我的思念和祝福一起留下,永别了。请代我小燕子,
照顾你的父母和你的尔泰
紫薇留。
Er Kang, I’m really sorry, I’m leaving. Now that Xiao Yanzi has settled down asa princess, I had my mother’s last wish fulfilled and guess I should take mydeparture. Despite all the reluctance in bidding farewell, my heart would feelsoothed by every ounce of affection I never had the luck to enjoy. My stay inyour mansion has re-defined my understanding of lifelong togetherness andremembrance. It’s a most worthy stay and most priceless acquaintanceship with you.Thank you for the numerous kindness and don’t feel sad about my absence. I haveleft with your kind words, and left behind my missing. Please remember me toXiao Yanzi and your family. You may have my best wishes, so long!
By Zi Wei

 

紫薇对皇上说的:
等了一辈子,恨了一辈子;想了一辈子,冤了一辈子,可是仍然感激上苍。让她有这个可等,可恨,可想,可怨
的人,否则,生命会像一口枯井,了无生趣。
Despite all the waiting, hatred, missing and grudge, my mother remains gratefulto God for having to her missing moments
this very man worth waiting for, hating and thinking about, without whom lifewould be meaningless and empty, like a
dried well.

 


3.歌曲篇

山水迢迢
山也迢迢,
水也迢迢,
山水迢迢路遥遥。
盼过昨宵,
又盼今朝,
盼来盼去魂也消。
梦也渺渺,
人也渺渺,
天若有情天亦老。
歌不成歌,
调不成调,
风雨潇潇愁多少。
Hill in the distance
Rill in the distance
Nothing brings near the place
One night of waiting
Plus a morrow of anticipating
Till stamina is dying
Imaginary dimension
Slurred vision
Isn’t all but deprived of affection?
Out of tune
Out of tone
The number of drizzle is not known



 

读书郎 Reading Boy
小嘛小儿郎
背着书包上学堂
不怕太阳晒
也不怕那风雨狂
只怕那先生骂我懒
没有学问无脸见爹娘
小嘛小儿郎
背着书包上学堂
不是为做官
也不是为面子光
只为穷人要翻身
不受人欺负不作牛和羊
You the tiny boy
Sling packed bag in joy
No shirking haste under rain or shine
No shrinking gaze at squall
But scathing speech of active didactic
And frowning parents at toy
Roy the Boy
Burdened with books
Not for red-tape boy
Or affording better soy
But for licking warmer bread
And weaving unhastened thread

4. 习语篇

1.
1.1
两字
才气literary talent
劫狱jail delivery
私刑 lynch
褶扇 a pleatedfan
信物 a keepsakefor memory and recognition
1.2 三字
拜把子 become swornfriends via ceremony
大杂院 a quadrantresided by miscellaneous people
定心丸 a pacifyingword
拉红线 become ago-between
老把戏 oldschool/trick
连环踢 serial kick
三字经 three-wordscripture
掏腰包 pay for …
特赦令 ImperialOrder of Amnesty
下三滥 foul deeds
烟雨图 Picture ofRain and Mist
幽幽谷 Valley ofSoul’s Retreat (PS: 模仿灵隐寺的译文---Soul’s Retreat Temple)
1.3 四字及以上
卖艺葬父 performkungfu/amazing feats to collect money for burying father
飞爪百练索 abarb-shaped clawing rope
九毒化瘀膏bruise-salving ointment
三寸不烂之舌 have asilver tongue / be silver-tongued
救苦救难的观世音菩萨the Omnipotent Kwan-yin Buddha
2.
2.1
单句
八九不离十 be prettyclose
伴君如伴虎 Company withEmperor is no safer than vicinity of a tiger.
家和万事兴 A wholesomefamily lays foundation for prevailing harmony.
病急乱投医 Pursuit fortherapy could run wild in cases of urgency.
孺子可教也 You’re aclever kid.
舍命陪君子 Leave allbehind and keep you company.
快刀斩乱麻 A polishedblade cuts clean.
有理说不清 be unable toverbalize one’s justification
士可杀不可辱 A soldiershould opt for death in action than wrath in humiliation.
天无绝人之路 There’salways a way out.
有眼不识泰山 Fail to makeout/visualize one’s significance
拣日不如撞日 One might aswell be impulsive rather than selective.
不分青红皂白 No attentiveear for truth or explanation.
好汉不吃眼前亏 A wise manwon’t blurt to court trouble.
解铃还需系铃人 It calls forparticipation of dilemma-contributor to make a reconciliation.
人逢喜事精神爽 Delightfuloccasions elate one’s mood.
人间处处有温情 It’s a worldof prevailing warmth.
小不忍则乱大谋 Lowforbearance leads to a troubled plan.



友情链接